Бюро переводов «7 букв» осуществляет профессиональные переводы с иврита и обратно, делая это максимально качественно и быстро.
Иврит — один из самых загадочных и сложных языков в мире. Его второе рождение после почти ХХ столетий можно смело назвать чудом. Сегодня выполнять переводы с иврита сможет исключительно специалист-переводчик, досконально изучивший все аспекты этого древнего языка. К тому же следует учесть и большое количество правил и исключений из них, что существенно усложняет работу по переводу с иврита.
Наши переводчики специализируются на любых видах переводов:
«Естественность» текста при переводе с/на иврит в нашем бюро при необходимости проверят носители языка. Переводя какой-либо контракт или юридический документ, все формулировки будут переведены с тем же юридическим смыслом. Наш перевод не станет слабым местом в Ваших деловых отношениях!
Посмотреть расценки на перевод
«7 букв» быстро и качественно выполнит для Вас перевод любой юридической документации: договоров, счетов, контрактов, устава и любых других документов.
Тот факт, что на иврите текст пишется и читается справа налево, известен всем, однако это — далеко не единственный специфический нюанс этого языка. Письменный перевод на иврит с русского языка, безусловно, может быть доступен только высококвалифицированному переводчику, который учитывает и особенности словообразования в иврите, и правильность употребления выражений. Алфавит иврита также смело можно назвать уникальным, потому что он состоит полностью из согласных букв.
Хорошая новость: перевод типовых документов (паспорта, виз, свидетельства о регистрации брака и т.п.) с/на иврит мы выполним для Вас по специальным ценам!
Технический перевод на иврит требует от переводчика правильного восприятия смысла всего текста, предоставляемого в работу, владения терминологией, а также досконального знания особенностей научного стиля и построения самого текста. Ясность изложения при абсолютно полной идентичности исходному документу — формула качественно выполненного нашими специалистами технического перевода на иврит. Бесспорно, все вышеперечисленные нюансы относятся и к переводу инструкций на иврит, где требуется также умение предельно точно подобрать подходящее слово с четким обозначением.
Тексты технического и любого другого узкоспециализированного направления, например, медицинский перевод на иврит, не терпят ни искажения используемых терминов и понятий, ни двойственности смысла готового текста. Поэтому вы гарантированно получаете такой текст, с которым можно работать без каких-либо правок или доработок.
Результат перевода с иврита на русский технической документации — свободно воспринимаемый и читабельный текст с полным сохранением смысла и стиля предоставленного в работу.
Медицинский перевод на иврит или наоборот — один из наиболее узко профильных видов перевода. Работа с документацией этой сферы доверяется исключительно специалистам, которые не только виртуозно владеют ивритом, но и отлично разбираются в медицинской терминологии. Перевод подобных документов требует предельной точности и критичен к ошибкам.
Нужно перевести какой-либо рецепт, или медицинское заключение? Для нас – это не проблема! Чаще всего такие переводы требуют нотариального заверения подписи переводчика. «7 букв» с радостью подготовит для вас все документы.
С нашими переводами потом не возникнет проблем за границей в любом медицинском учреждении. Все документы оформляются в соответствии с местным законодательством без ошибок и в кратчайшие сроки.
Что же касается художественного перевода на иврит, то кроме точной передачи стиля и смысла всего произведения, переводчики выполняют большой объем работы, связанный с обозначением гласных букв, их смысловой функции, а также грамматическую нагрузку, благодаря которой есть возможность различить словоформы.
Любой перевод текстов с иврита требует досконального изучения принципов построения слов, использования так называемых огласовок, которые не всегда встречаются в тексте, и переводчики буквально должны догадаться, какая именно гласная буква должна быть на этом месте. Безусловно, без внушительного опыта по переводу с иврита просто невозможно выполнить эту работу на достаточно высоком уровне. Однако переводчики, работающие в нашем бюро переводов «7 букв», имеют и глубочайшие познания иврита, и солидный опыт работы с текстами различного направления.
Сложность перевода на иврит заключается ещё и в том, что каждый документ имеет свою специфику, которую также необходимо учитывать. Так, например, нотариальный перевод на иврит просто-таки немыслим без глубокого познания самого языка, особенностей оформления каждого вида документа и владения юридической терминологией и сокращениями. Наши переводчики, в полной мере осознавая всю степень ответственности и, зачастую, оперативности выполняемой работы, гарантируют высочайший уровень готового документа, его адекватность и грамотность составления. Чтобы получить готовый нотариальный перевод на иврит намного быстрее, вы можете воспользоваться услугой перевода on-line.
Подробнее о нотариально заверении
«7 букв» специализируется также на других видах письменного перевода. Доверяя нам, вы можете быть уверены, что получите результат самого высокого качества и максимально быстро.
Мы занимаемся как последовательным, так и синхронным переводом с иврита.
Основной трудностью при устном переводе можно назвать наличие нескольких традиционных диалектов-произношений — сефарадское (выходцы из балканского региона), ашкеназское (евреи, жившие в Восточной Европе), специфическое произношение евреев, живущих в арабских странах, грузинских евреев и так далее. В связи с тем, что в течение почти 2000 лет иврит считался мертвым языком, он был подвержен влиянию практически всех языков мира, что существенно усложняет устный перевод с иврита и на иврит. Причем различие между произношениями заключается в незначительных интонационных моментах и, порой, просто в одной букве.
Последовательный перевод на иврит требует от переводчика, в первую очередь, досконального изучения всех тонкостей произношения и оборотов речи, а также особого внимания и разговорного опыта.
Синхронный перевод на иврит более сложен, так как требует кроме всех вышеперечисленных качеств и умения, предельной концентрации внимания и опыта именно синхронного перевода. Уровень сложности устного перевода с иврита достаточно высок из-за того, что переводчик буквально в мгновение должен понять смысл всего предложения, так как «смихуты» (слова, изменяющие смысл) в разговорной речи встречаются довольно-таки часто.
В нашем бюро «7 букв» работают специалисты, обладающие именно таким уровнем и опытом перевода на иврит. Мы всегда готовы помочь вам понять ваших партнеров по бизнесу, для которых иврит является родным языком. Огромным достоинством наших переводчиков можно назвать и то, что они в одинаковой степени обладают словарным запасом древних и новых слов и терминов.
Устный перевод на иврит в большей мере осложнен и упомянутыми выше «смихутами», и нестандартным словообразованием для современных понятий и терминов. Тот факт, что в течение длительного времени иврит был утрачен как функционирующий язык, указывает на большой пробел в новых словах, обозначающих появляющиеся предметы и термины. Сегодня этот пробел восполняется либо изменением древних слов, либо образованием новых из корней старых слов по закону ивритской грамматики.
Без глубокого изучения всех нюансов иврита выполнять переводы с этого языка просто невозможно. Однако в нашем бюро работают переводчики, способные на самом высшем уровне предоставить услуги, как письменного перевода с иврита, так и устного.
Отзывы наших клиентов
Полная контактная информация
Обращались за синхронным переводом. Хочется отметить организованность и профессионализм сотрудников ООО «7 букв», мероприятие прошло на ура во многом благодаря Вам. Буду рекомендовать Вас друзьям.
Карина С., «МТК Запад»
Обратились за помощью в последовательном переводе с японского языка. Благодаря Вам переговоры прошли успешно, спасибо за Ваш профессионализм и ответственность!
О.А. Давыдова, «Восток-М»
Больше всего мне нравится разнообразие способов оплаты. На заказ реагируют молниеносно, приятно радуют цены. Я всегда спокоен, что перевод будет выполнен вовремя, и что никаких проблем не будет.
Дмитрий Александрович, ЗАО «Дельта Карго»
Работа выполнена на отлично, все как мы и хотели. Особенно приятно, что заказ был готов раньше срока. С удовольствием присоединяюсь к положительным отзывам и надеюсь на будущее плодотворное сотрудничество.
Ольга Владимировна Бутлерова, ООО «Держава»
Хочу сказать спасибо вашим переводчикам с иврита. Претензий нет, особенно порадовали скидками. Желаю вам процветания и развития!
Константин Олегович
Решили задействовать переводчиков «7 букв» на конференции. Идеально подошли, вот что значит настоящий деловой подход. С организационными вопросами тоже проблем не было, так что в будущем – мы только в «7 букв».
Василий У., ЗАО «АРМАДА»